Wantá Wanton Pérou4
Aperitifs, Amuse-Bouches, Tapas,  Poissons et produits de la mer,  Voyages culinaires & découvertes

Wonton Farci de Fruits de Mer

WANTÁN relleno de mariscos (Pérou)

Il existe une importante communauté japonaise au Pérou qui a influencé tout comme la majorité indienne, la cuisine du pays.

Le plat de wonton farci de fruits de mer que je vous propose aujourd’hui en est la preuve. 

Encore méconnue en France, la gastronomie péruvienne est l’une des plus diversifiée du monde et compte le plus grand nombre de recettes de la planète. Cette richesse est liée à sa géographie et à son histoire, la Cordillère des Andes, où vécurent jadis les magnifiques civilisations précolombiennes dont le rayonnant Empire des Incas, ont laissé une empreinte et un héritage toujours présents. 

La forêt amazonienne procure des nombreux produits exotiques et la côte maritime regorge de produits de la mer. Le Pérou est ainsi une mosaïque d’ethnies et de cultures. La population est en grande majorité indienne (54%). Les blancs sont minoritaires et la plupart descendent des immigrants espagnols. 

Cette recette utilise le piment rocoto (extra fort). Remplacez-le par un piment de votre goût frais ou par la sauce Sriracha. C’est absolument délicieux!

Les Ingrédients

 

1 paquet de pâte wanton (épicerie asiatique)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Farce

2 tasses (environ 500G) de fruits de mer (crevettes, calamars, chair de crabe, poulpe) cuits

3 c. à s. de ciboule hachée

1 c. à s. de gingembre râpé

1 poignée de feuilles de coriandre fraîche ciselée

2 champignons shitaké hachés

12 c. à s. de chuño (si vous n’en trouvez pas ce n’est pas grave)

1 blanc d’oeuf fermier

 

Chalaquita de mangue (sauce)

1/2 tasse (environ 125g) de mangue coupée en dés

1/2 oignon haché

Piment fort à souhait

2 c. à s. de coriandre fraîche hachée

3 c. à s. de vinaigre de riz

3 c. à s. de sauce soja (facultatif)

Des graines de sésame

Sel et poivre

IMPORTANT

Le chuño (du quechua) est une spécialité des Andes qui consiste à déshydrater les pommes de terre. Si vous êtes à Paris vous pouvez vous en procurer ici.

 

 

Préparez la sauce en mélangeant tous les ingrédients. Réservez)

Dans un bol, mélangez les fruits de mer coupés menu avec le reste des ingrédients.

Disposez les carré de pâte wonton sur un plan de travail.

Garnissez chaque carré de pâte d’un monticule de farce.

Formez des triangles en scellant les bords avec un peu d’oeuf battu ou d’eau).

Réunissez les autres extrêmes du triangle en les scellant avec un peu d’oeuf battu ou d’eau.

Faites frire dans un bon volume d’huile chaude jusqu’à ce que les wantán soient bien croustillants.

Servez avec la sauce.

Buen provecho!

Avec cette recette, je participe (hors compétition) en tant que marraine du #CataCookingChallenge05. Organisé par mon amie Catalina.

Cuisine argentineCuisine bolivienneCuisine brésilienneCuisine chilienneCuisine colombienneCuisine équatorienneCuisine guyanaiseCuisine paraguayenneCuisine péruvienneCuisine surinamienne, Cuisine uruguayenne, Cuisine vénézuélienne.

Le Blog de Cata – #CataCookingChallenge05 – Je cuisine donc je suis.

10 Comments

  • Vélaska

    La population japonais a importé aussi sa languecar les péruviens utilisent en plus du castillan des mots japonais.

    C’est pourquoi je ne comprend pas les expression d’amérique latine de beaucoup de pays d’amérique latine.

    • Patricia Gemelli

      Il y a eu une grande immigration japonaise à la fin du XIX siècle et c’est vrai qu’il y a beaucoup de mots japonais incorporés au vocabulaire du pays notamment dans le milieu culinaire car la cuisine a influencé la gastronomie péruvienne contemporaine (je ne parle pas de la cuisine ancestrale péruvienne) on parle de cuisine “Nikkei” pour parler de cette cuisine fusion justement. Mais la raison pour laquelle vous ne comprenez pas les expressions d’Amérique Latine n’est pas parce qu’il y a des mots japonais. Chaque pays a ses régionalismes, son argot et expressions particulières. Ce phénomène linguistique est présent dans toutes les cultures et tous les pays. En Espagne vous avez des régionalismes aussi selon les régions. Et au Pérou c’est surtout des expressions issues des langues indigènes autochtones qui ont influencé l’espagnol.
      C’est partout pareil avec la langue! Si vous allez au Québec vous allez constater que là-bas il y a en plus de la prononciation, des expressions en français que nous ne comprenons pas.

  • jackie

    Oh comme ce doit être délicieux. J’adore vraiment ces beignets. Encore un beau voyage gourmand que tu nous proposes. CE sont toujours de nouvelles découvertes gourmandes. Bisous ma Patty

  • La tendresse en cuisine

    Quelles merveilles, j’adore !!! Tu fais vraiment un travail en cuisine si original, tes recettes ne sont nul part ailleurs et ce sont toujours des délices. A chaque fois que j’ai fait une de tes recettes cela a été le régal assuré ! Merci ma Patty pour tout ce que tu nous apportes de joie gustative. Gros bisous

    • Patricia Gemelli

      Comme tu es adorable! Merci beaucoup ma douce Sophie! J’essaye de faire connaître des cuisines qui ne sont pas très connues et pourtant elles sont magnifiques! Et ce mois-ci je suis doublement gâtée car c’est l’Amérique du sud et marraine du défi! Gros bisous ma Sophie!

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Translate »
Verified by MonsterInsights